Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] イギリスでは書籍は0%に設定されており、2018年12月のC88にはいずれもVATが含まれていなかったことを確認いたしました。しかし、金曜日にあなたからい...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 439文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 11分 です。

yamamuroによる依頼 2019/03/05 00:15:24 閲覧 2596回
残り時間: 終了

I can confirm that none of the C88 from December 2018 included VAT as books are zero rated in the UK, however the second set of documents you provided on Friday did include VAT from January so we have now deducted it from the declaration. Please find attached the revised workings. I confirm that you are now in a credit position so no payment will be due.



Could you please confirm if we can go ahead with these figures for the VAT return?

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2019/03/05 01:26:11に投稿されました
イギリスでは書籍は0%に設定されており、2018年12月のC88にはいずれもVATが含まれていなかったことを確認いたしました。しかし、金曜日にあなたからいただいた2度目の書類一式では1月分にVATが含まれておりましたので申告額から除外させていただきました。訂正書類をご参照ください。残高が残っている状態ですので、支払いは発生いたしません。

以上の通りVATの還付手続きをすすめてよろしいでしょうか?
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2019/03/05 00:49:24に投稿されました
2018年12月からのC88のどれにも英国では本の格付けがゼロであるためVATが含まれていないことを確認できますが、金曜日にあなたが提供した2番目の文書は1月からのVATを含んでいたので宣言から差し引いています。 修正された仕組みを添付してください。 私はあなたが現在クレジットポジションにいることを確認しますので支払いは発生しません。

 

これらの数字を付加価値税の申告に使用できるかどうかを確認してください。
yamamuroさんはこの翻訳を気に入りました
★☆☆☆☆ 1.0/1
yamamuro
yamamuro- 5年以上前
グーグル翻訳と全く同じです(笑) コピペですね(^^;

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。