[英語から日本語への翻訳依頼] おやまあ、とんでもない郵便サービスですね。全ての工程サイン済みにもかかわらずなんでまたイタリアで終わっているんだろうか。しかもでたらめの宛先へ。 eba...

この英語から日本語への翻訳依頼は steveforest さん laura951 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 377文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

ein_tail3124による依頼 2019/03/02 17:57:51 閲覧 1389回
残り時間: 終了

Hi, I cannot believe how stupid the postal service is! It's signed for all the way through the system so how did it end up in Italy yet also being delivered to a random address as well.
I will be sending in the post to Royal Mail a copy of the ebay sale plus a copy of the tracked & signed cerificate.
I can only apologise for this massive screw up but I will keep chasing it up.

steveforest
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2019/03/02 18:04:15に投稿されました
おやまあ、とんでもない郵便サービスですね。全ての工程サイン済みにもかかわらずなんでまたイタリアで終わっているんだろうか。しかもでたらめの宛先へ。
ebayこの販売コピーと追跡並びにサイン済みの書面のコピーを英ロイヤルメールへ送りますよ。
このじくちたる思い、たんに謝るしかないのですが、今後も本件については追及し続けます。
steveforest
steveforest- 約5年前
すみません、最後は「このじくじたる思い、私は単に謝るしかできないのですが、今後も本件については追及し続けます」に差し替えさせてください。大変失礼いたしました。
laura951
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2019/03/02 18:00:52に投稿されました
こんにちは、私は愚か郵便業務がいかにあるか信じることができない! それはシステムのためにそれをイタリアに行きつくためにいかにしたけれどもまた完全に署名しか任意住所に同様にそう渡される。 私は高貴な郵便にポストで追跡された及び署名されたcerificateのコピーとeBayの販売のコピーを送る。 私はこの大きいをしくじるしか謝ってもいくないが、それを追跡し続ける。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。