[日本語から英語への翻訳依頼] この追跡番号で検索すると商品はイタリアに行っているのですが、この番号で間違えありませんか?またebayの商品(LP)もこの商品と同梱しているのですか?至急...

この日本語から英語への翻訳依頼は kumako-gohara さん chibbi さん steveforest さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 92文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

ein_tail3124による依頼 2019/02/28 12:27:10 閲覧 2173回
残り時間: 終了

この追跡番号で検索すると商品はイタリアに行っているのですが、この番号で間違えありませんか?またebayの商品(LP)もこの商品と同梱しているのですか?至急ご確認していだきたいのですが。

kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/02/28 12:28:39に投稿されました
According to this tracking number, the item was delivered to Italy.
Is this number correct?
Also, did you wrap the item of Ebay (LP) with this item?
I want you to check ASAP.
chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/02/28 12:29:55に投稿されました
The product is on the way to Italy using this tracking number. I wonder if this number is correct?
Is the eBay item (LP) included in this package as well? I'd like you to check that for me right away.
★★★★☆ 4.0/1
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/02/28 12:31:39に投稿されました
As I checked the tracking number , the item has been delivered to Italy.Wasn't this number wrong?
Was the item(LP) on ebay packing with this item,right? I would like you to check as soon as possible, please.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。