Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ebayにたくさん出品されているようですが、 現在在庫があってすぐに発送いただけるのは409.99ドルじゃないと販売してもらえないという理解でいよろしい...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん aarondono さん lurusarrow さん nobeldrsd さん ayamari さん [削除済みユーザ] さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 79文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

070553による依頼 2011/11/16 11:58:16 閲覧 1830回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

ebayにたくさん出品されているようですが、
現在在庫があってすぐに発送いただけるのは409.99ドルじゃないと販売してもらえないという理解でいよろしいですか?

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/11/16 12:03:09に投稿されました
I see that you list many items on ebay.
I understand that the item which is in your stock and is ready to be shipped is $409.99, it it right?
aarondono
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/16 12:11:20に投稿されました
You have lots of items up on Ebay, but from your current inventory that can be sent soon, if it's not $409.99 then you cannot sell it to me. Is this what you are saying?
lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/11/16 12:12:11に投稿されました
I see you are listing lots of items on ebay.
Is my understanding correct that you can only send me the existing stock with $409.99?
nobeldrsd
評価 58
翻訳 / 英語
- 2011/11/16 12:10:41に投稿されました
You have placed a lot of items on eBay but, it looks like you can sell only at $409.99 for the item you can ship right away.
Is my understanding correct?
ayamari
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/11/16 12:04:17に投稿されました
It seems to be exhibited a lot at ebay,
Do you mean that: you have products in stock now, but you can not send them out unless I pay you 409.99 dollars, right?
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/16 12:12:11に投稿されました
You seem to get many stuffs up on eBay.
I need pay $409.99 for the goods in present stocks and are ready for shipping, right?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。