[日本語から英語への翻訳依頼] この時計は本物でないので、返金を要求します。理由は、箱のデザインが違うのと、商品ナンバーが違っているからです。商品説明には型番はBU1373と書いてありま...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん takuzo さん ayamari さん nndd さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 103文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

yuka212による依頼 2011/11/16 11:16:20 閲覧 1411回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

この時計は本物でないので、返金を要求します。理由は、箱のデザインが違うのと、商品ナンバーが違っているからです。商品説明には型番はBU1373と書いてありましたが、時計の裏にはBU1360と書いてありました。

[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/11/16 11:25:08に投稿されました
This watch is not real, so I would like to ask its refund. The reason is that the box design and the product number are different. The product number was BU1373 on the product information but it was BU1360 on the back of the watch.
takuzo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/16 11:30:04に投稿されました
Since this clock is not genuine, I require a refund.
This is due to the item number being different from the product number and that the box design is different. Although the item description number was written to be BU1373, it was written BU1360 on the back side of the clock.
ayamari
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/11/16 11:26:53に投稿されました
Because this watch is fake, I require repayment. The reason is, the design of the box is different, and the product number is different too. The model number written in the product explanation was BU1373, but the back of the watch was BU1360.

nndd
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/16 11:29:20に投稿されました
Due to a fake watch, I demand my money back. Because the design of the box is different and the number of the product is incorrect. The description said that the model number is BU1373 but the bottom of the watch is noted BU1360.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。