[日本語から韓国語への翻訳依頼] 春節は皆さまゆっくり御過ごしなられましたか? 楽しいお正月をお過ごしだったと思います。 先ほどは、インボイスを送って下さリありがとうございました。 先ほ...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 eslee さん taehee-lee さん wjj3gosky さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

marom1による依頼 2019/02/14 15:58:51 閲覧 1952回
残り時間: 終了


春節は皆さまゆっくり御過ごしなられましたか?
楽しいお正月をお過ごしだったと思います。
先ほどは、インボイスを送って下さリありがとうございました。
先ほどインターネットで送金手続きを致しました。念の為、送金完了画面の画像をメールに添付致します。
入金確認は、月曜か火曜にできると思いますので、今しばらくお待ちください。
いつもお世話になりありがとうございます。今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
キム社長様、奥様にも宜しくお伝え下さいませ。
鈴木より

eslee
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2019/02/14 16:07:37に投稿されました
여러분 모두 구정은 잘 보내셨는지요?
즐거운 설날을 보내셨다고 생각합니다.
조금 전에 인보이스를 보내주셔서 감사합니다.
방금 인터넷으로 송금 절차를 거쳤습니다. 만일을 위해, 송금 완료 화면 이미지를 메일로 첨부 드립니다.
입금 확인은 월요일이나 화요일에 가능할 것으로 생각됩니다. 잠시 기다려 주시기 바랍니다.
항상 신세를 지고 있습니다. 감사합니다. 앞으로도 잘 부탁드리겠습니다.
김 사장님, 사모님께도 인사 전해주시기 바랍니다.
스즈키 드림.
taehee-lee
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2019/02/14 16:33:48に投稿されました
여러분 설 명절은 잘 지내셨습니까?
즐거운 설날 보내셨으리라 생각합니다.
일전엔 송장을 보내주신것에 대해 감사드립니다.
아까 인터넷으로 송금수속을 마쳤습니다. 만약을위해 송금완료화면 스크린샷을 메일로 첨부합니다.
입금확인은 월요일이나 화요일에 가능할 것이며, 조금만 기다려주십시오.
늘 신세지고 있으며 감사드립니다. 앞으로도 부디 잘 부탁드리겠습니다.
김 사장님, 사모님께도 안부 부탁드립니다.

스즈키로부터

クライアント

備考

ビジネスメールなので、文末は丁寧なイムニダ形式でお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。