[日本語から英語への翻訳依頼] 本体やケースにキズやダメージは有りますか? 新品とはどのように違いますか?

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん takuzo さん gonkei555 さん nndd さん ayamari さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 36文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

hiroshi10310255による依頼 2011/11/15 20:00:09 閲覧 2043回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

本体やケースにキズやダメージは有りますか?
新品とはどのように違いますか?

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/15 20:09:40に投稿されました
Are there any scarring or damege on the body or case?
How does it differ from the brand-new item?
★★★★☆ 4.0/1
mura
mura- 12年以上前
ありがとうございます。
takuzo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/15 20:13:53に投稿されました
Are there any damages and scratches on the actual body or covering case?
How is a brand new product different from this one?
gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/15 20:12:43に投稿されました
Is there any damage or any scratches to the main body?
How is it different from a brand new item?
nndd
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/15 20:06:27に投稿されました
Is there any scratch or damage at main body or case?
Could I know what is the difference from brand new?
ayamari
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/11/15 20:14:38に投稿されました
Is there any wound or damagehe in main body or the case?
How is it different from the new one?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。