原文 / 日本語
コピー
今日までのNVA会員の皆様のたゆまぬ精進に改めて敬意を表しますとともに、これからのNVAのさらなる発展と、先生初め会員の皆様のご健康をお祈り致します。御礼のしるしまでに粗品をお送りいたしましたので、ご笑納いただければ幸いと存じます。今後とも、ご指導ご支援を賜わりますようお願い申しあげます。まずは、略儀ながら書中をもってお礼申しあげます
翻訳 / 英語
- 2011/11/15 18:20:37に投稿されました
While expressing respect to the continuous devotion that all of you NVA members, have shown by today, I here pray for NVAs further development and the health of our teacher and every member. I am sending a small gift of gratitude, and will be more than pleased if you could kindly accept. I humbly ask for your continuing guide and support. Although knowing it is informal, I here would like to express my gratitude by a letter, first.
翻訳 / 英語
I want to show my respect to all members of NVA Society for the ever-continuing effort. I also wish the further growth of NVA Society and the welfare of you and all of your members. As just my expression of gratitude, I have sent a little gift to you. I will be very happy if you like it. I want you to guide me hereafter also.
Thank you.
- 2011/11/15 18:10:36に投稿されました
I want to show my respect to all members of NVA Society for the ever-continuing effort. I also wish the further growth of NVA Society and the welfare of you and all of your members. As just my expression of gratitude, I have sent a little gift to you. I will be very happy if you like it. I want you to guide me hereafter also.
Thank you.
翻訳 / 英語
- 2011/11/15 17:39:15に投稿されました
I show respect for steady diligence of NVA members by far, and I pray for the further development of NVA and health of beginning members. I just sent a small present as a token of my gratitude, so please accept it. Please continue giving guidance and support in the future. At first, I will show gratitude informality.