[英語から日本語への翻訳依頼] 1) バックカバーに、レコードの擦り後があり、背表紙の下の部分にテープが貼ってあります。表面にわずかな跡がありますが、再生に問題ありません。 2)ア...

この英語から日本語への翻訳依頼は shimauma さん marifh さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 276文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

ein_tail3124による依頼 2019/02/06 05:02:31 閲覧 1634回
残り時間: 終了

1) some ringwear on backcover, piece of tape at bottom side of spine.Small surface marks but plays fine

2) Just played the whole album, some surface noise on quiet parts, but plays really well. Shipping to Japan with tracking number / signature is 85$. Expect a 6 days delivery

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2019/02/06 05:22:51に投稿されました
1) バックカバーに、レコードの擦り後があり、背表紙の下の部分にテープが貼ってあります。表面にわずかな跡がありますが、再生に問題ありません。

2)アルバムを全曲再生してみました。静かなパートで、多少の表面雑音が聞こえますが、サウンドは綺麗です。追跡番号および受取時のサイン要で日本へ出荷した場合の送料は85$です。配達には6日間ほどかかります。
marifh
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/02/06 05:13:52に投稿されました
1) バックカバーにレコードの輪の跡があり、スパイン(レコードカバー背中の下部)にテープが貼られています。
表面に小さなマークがありますが、聞くのに支障はありません。

2)今、アルバム全曲を聴いてみたところ、静かな音曲のところでサーフィスノイズがあるけれど大変よく聴けます。日本への発送(追跡番号と到着時のサイン必要をする便)で85ドル。届くまで6日ほど。

クライアント

備考

購入したいLPレコードのコンディションについてセラーからの返信。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。