Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for sending us your amazing schedule books for 2012. We a...

This requests contains 239 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( katari , diego , nndd ) and was completed in 1 hour 48 minutes .

Requested by yasuo1684 at 15 Nov 2011 at 12:46 3608 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

さて、このたびは、大変素晴らしい2012年度スケジュール帳をお送り頂きまして厚くお礼申し上げます。いつも過分なご配慮をいただき、恐縮しております。NVAが、この度35回記念という記念の回を迎えられたこと、心よりお喜びを申し上げます。私とって、先生との思い出は深く、当社の工場見学をして頂いたことや、NTNセミナーや韓国でお食事をご一緒させて頂いたことなど、昨日のことのように覚えております。NVA、更には、韓国医療市場の発展には、当社もこれまで以上の大きな期待を寄せております。

diego
Rating 48
Translation / English
- Posted at 15 Nov 2011 at 13:06
Thank you very much for sending us your amazing schedule books for 2012. We are so grateful with your tremendous care. We would like to express our delight at 35th anniversary of NVA. For me, memories with you is so deep, and I remember you visit our factories , the NTN seminar, and eating with you in Korea. We have great expectations on the development of NVA and the Korean medical market than ever.
katari
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Nov 2011 at 14:34
Thank you for sending 2012 schedule book. I appreciate your thoughtful mind always. Congratulations and best wishes on 35th anniversary. It reminds me your visiting for our plant and having dinner in NTN seminar or Korea with you. I remember as if it was yesterday. Our company will expect the growth NVA and medical markets in Korea's furthermore.
nndd
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Nov 2011 at 13:02
Thank you very much for sending wonderful Schedule Diary Year 2012. Please accept my sincere gratitude for your kindness all the time.

We extend my heartfelt congratulations to you regarding the 35 th anniversary of NV.

I'm more than pleased to have the opportunity to be with you in person at inspection of our factory, at NTN seminar and dinner at Korea…all the moment as if it were yesterday!

We are very confidence that NVA will lead Koran medical marketplace to even greater heights and have great expectations for your future.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime