[ポルトガル語 (ブラジル)から日本語への翻訳依頼] お返事ありがとうございます。メーカーの在庫不足につき、発送が遅くなるおそれがあります。 お申し込みは約13日後、2月13日より処理させて頂きます。 商...

このポルトガル語 (ブラジル)から日本語への翻訳依頼は "Eメール" "Eコマース" "宿題" "Facebook" のトピックと関連があります。 lissallssa555 さん max_3597 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 410文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 29分 です。

speed_road1982による依頼 2019/01/30 14:29:37 閲覧 2657回
残り時間: 終了

obrigado por sua resposta, devido a falta de estoque do fabricante, haverá um atraso na entrega. de aproximadamente 13 dias, seu pedido sera processado a partir do dia 12 de fevereiro . pode demorar de 21 a 25 dias ate a entrega do produto. você pode esperar esse tempo? devido a isso posso fornecer um vale presente de 5 mil yens pelo ocorrido. me desculpe pela demora.e agradeço sua compreensão e paciência.

lissallssa555
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2019/01/30 16:50:39に投稿されました
お返事ありがとうございます。メーカーの在庫不足につき、発送が遅くなるおそれがあります。
お申し込みは約13日後、2月13日より処理させて頂きます。
商品のお届けには21日から25日かかる可能性がありますが、お待ちいただけますでしょうか。
お詫びとしまして、5000円分の商品券をご提供させていだければと考えております。
遅くなってしまいまことに申し訳ありませんが、ご理解とお待ちいただくことに感謝申し上げます。
max_3597
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2019/01/30 17:58:15に投稿されました
ご返答いただき、ありがとうございます。工場の在庫不足により、お届けが遅くなっております。
約13日後の2月12日以降にお客様の商品を送付する手続きを開始させていただきます。
お届けには21〜25日間かかります。お待ちいただけますか。
今回の件で5千円分のギフト券を提供させていただきます。
誠に申し訳ありませんでした。
そして、お客様のご理解とご協力に感謝いたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。