[英語から日本語への翻訳依頼] この件に関してはっきりとした答えを得ることに苦慮していますので、あなたのご質問は上司に回しました。まもなくお答えできるのではないかと思っています。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は marifh さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 447文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

yamamuroによる依頼 2019/01/17 11:31:10 閲覧 1678回
残り時間: 終了

I have had issues getting clear answers on this subject so I have passed on your query to my manager. We will hopefully be able to get back to you soon with an answer.



In regards to the C79, after discussing the situation with a colleague it came to my attention that you should have received them from HMRC directly unless a different correspondence address was given during your VAT registration application. Do you know which address was used?

marifh
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/01/17 11:39:46に投稿されました
この件に関してはっきりとした答えを得ることに苦慮していますので、あなたのご質問は上司に回しました。まもなくお答えできるのではないかと思っています。

C79については、同僚にその状況を話し相談したのですが、VAT登録申請の際に別の住所を提供していない限り、HMRCから直接に受け取っているはずではないかということが考えられます。どちらの住所が使われたかご存知でしょうか?
steveforest
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2019/01/17 11:37:50に投稿されました
その件についての明快な答えを得ましたので、上司にあなたの質疑について伝えました。いい回答が得らるよと良いのですが。暫くお待ちください。

C79についてですが、VAT登録申請の間別のアドレスを使わない限りは、HMRCから得ることがよさそうだと手前どもの同僚と話し合った結果、判断しました。
前に使っておられたアドレスは分かりますでしょうか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。