Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] メール頂きありがとうございます。 調査結果が分かり次第、配送する商品の追加重量にかかる見積もり価格をお伝えできます。また商品の体積(総立法メートル)につ...

この英語から日本語への翻訳依頼は a_yuki さん rempei さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 396文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 40分 です。

ein_tail3124による依頼 2019/01/17 01:14:58 閲覧 2137回
残り時間: 終了

Thank you for your email. Once I have the survey results I can let you know what the estimated cost will be to ship the additional weight. I need to get an idea of not only the weight but the volume (gross cubic meters) of the goods that are being shipped. Please confirm you are moving to Hokkaido, Japan. Our surveyor will email you directly to schedule the survey appointment.
Kind regards,

a_yuki
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2019/01/17 01:36:01に投稿されました
メール頂きありがとうございます。
調査結果が分かり次第、配送する商品の追加重量にかかる見積もり価格をお伝えできます。また商品の体積(総立法メートル)についても把握する必要があります。
日本の北海道に向かっていることを確認してください。
当社の調査担当者が調査予約のスケジュールを直接メール致します。
敬具
rempei
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2019/01/17 02:54:29に投稿されました
Eメール有難う御座います。 下見の検査結果が出ましたらすぐに追加重量配送のお見積もりをご連絡致します。配送商品に関しまして、重量だけでなく体積(総立法メートル)もお知らせ頂く必要が御座います。引越し先が日本の北海道であること、お間違いないかご確認ください。下見のスケジュールに関しましては、弊社担当者が直接Eメール致します。
宜しくお願い致します。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。