Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは その後C88の件で何か分かりましたでしょうか? 12月からUK宛の発送をフェデックスに変更しました。 先月発送した2便分のC88を取り寄せま...

この日本語から英語への翻訳依頼は kumako-gohara さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 170文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

yamamuroによる依頼 2019/01/16 21:55:28 閲覧 2085回
残り時間: 終了

こんにちは
その後C88の件で何か分かりましたでしょうか?

12月からUK宛の発送をフェデックスに変更しました。
先月発送した2便分のC88を取り寄せました。
こちらはHMRCに提出する書類として適切でしょうか?

また御社との契約をしてから2か月ほど経過しました。
弊社のC79は御社に届いていますでしょうか?

以上となります。
よろしくお願いいたします。

kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/01/16 22:08:54に投稿されました
Hello,
Have you found C88 after that?

I changed the delivery to UK to Fedex from Dec.
I got 2 units of C88 which I delivered in last month.
Is this document right to submit?

Also, 2 months passed after I made a contract with your company.
Have you received C79 of your company?

That's all. Thanks.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/01/16 22:00:35に投稿されました
Hello,
Do you have any further information concerning C88 after that?

I changed to FEDEX for shipping to UK from past December.
I retrieved C88 for 2 shipping carriages sent last month.
Is this document proper for submitting to HMRC?

It has been 2 months for starting our contract.
Did you receive c79 on your side?
That's all.
Best regards.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。