Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ウィリー お返事ありがとうございます。 ではクレジットカードのリンクとペイパルのリンク両方を 送ってください。 クレジットカードのリンクで払えなかったら、...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん a_yuki さん jomjom さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 97文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

magiclashによる依頼 2019/01/16 19:31:00 閲覧 2364回
残り時間: 終了

ウィリー
お返事ありがとうございます。
ではクレジットカードのリンクとペイパルのリンク両方を
送ってください。
クレジットカードのリンクで払えなかったら、ペイパルに
払いますね。
よろしくお願いいたします。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/01/16 19:33:47に投稿されました
Willie,
Thank you for your reply.
Please then send a credit card link and PayPal line both of them.
If I cannot pay with the credit card link, I will pay by PayPal card link.
Thank you.
a_yuki
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/01/16 19:42:24に投稿されました
Willy,
Thank you for your reply.
Then,please send me both of credit card link and PayPal link.
If I can't pay to you by credit card,I will pay by PayPal.
Best regards.
jomjom
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/01/16 19:33:42に投稿されました
Dear Willy,

thank you for your reply.
Please send me both the link to the credit card and paypal.
If payment with credit card doesn't work, I'll pay through Paypal.

Thank you.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/01/16 21:09:58に投稿されました
Thank you for your reply, Willie.
Well, could you give me both link for PayPal and credit card,please?
If payment in credit card cannot be possible, I will pay by PayPal at that time.
Best regards.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。