Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ①【重要】こちらの商品はサンプルを制作いただいた時と座面高さ(43.5cm)とひじ掛け部分の高さ(61cm)を変更しております。注意して制作してください。

この日本語から英語への翻訳依頼は kumako-gohara さん tourmaline さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 77文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

lifedesignによる依頼 2019/01/14 14:19:39 閲覧 1825回
残り時間: 終了

①【重要】こちらの商品はサンプルを制作いただいた時と座面高さ(43.5cm)とひじ掛け部分の高さ(61cm)を変更しております。注意して制作してください。

kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/01/14 14:24:48に投稿されました
①【Important】
We changed the seat height (43.5cm) and height of armrest part (61cm) for this item from the time when you produced the sample. Please note it and produce it.
tourmaline
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/01/14 14:24:49に投稿されました
1. 【Important】 This product is changed from the sample we made and height of seating face (43.5cm) and height of armrest part(61cm). Please keep in mind and manufacture.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/01/14 14:22:35に投稿されました
1.(IMPORTANT) For your note: the height of seat (43.5cm) and height of armrest (61cm) have been changed for sample of item, so please be careful.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。