[英語から日本語への翻訳依頼] 1)私は今月末に日本に戻りますので、現在の住所には今月末まで居ます。ですので、製品を少し発送していただけたらありがたいです。よろしくお願いします。 2)...

この英語から日本語への翻訳依頼は marifh さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 361文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

ein_tail3124による依頼 2019/01/05 02:14:06 閲覧 2202回
残り時間: 終了

1)I’ll go back to Japan in the end of this month so I’ll be staying in my current address till the end of this month. So I’d be grateful if you could send me the product a bit faster. Thank you so much.

2)Yes, will be there in plenty of time before end of January, waiting on some record mailers right now, but will get these in the mail as soon as I can. thanks

marifh
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/01/05 02:25:38に投稿されました
1)私は今月末に日本に戻りますので、現在の住所には今月末まで居ます。ですので、製品を少し発送していただけたらありがたいです。よろしくお願いします。
2)わかりました。1月末までには十分時間があります。今、レコードの梱包用封筒を待っているところです。着き次第発送します。よろしくお願いします。
marifh
marifh- 5年以上前
すみません、一行目の最後の一言が欠けていました。製品を少し『早く』発送していただけたらありがたいです。となります。申し訳ありません。
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2019/01/05 02:46:30に投稿されました
1) 私は今月の終わりに日本へ帰国します。そこで、今の住所には今月の終わりまで死んでいることになります。もし少し早めに製品を送付して頂ければ幸いです。よろしくお願いします。

2)はい。1月末より前であれば時間は十分にあります。現在、メールによる連絡を待っていますが、可能な限り早期にメールでそれらを入手するようにします。どうも有り難うございます。
★★★★☆ 4.0/1
ka28310
ka28310- 5年以上前
「終わりまで死んで」は「終わりまで住んで」のタイプミスです。恐縮です。

クライアント

備考

1)に対しての返答が2)です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。