翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2019/01/05 02:46:30
英語
1)I’ll go back to Japan in the end of this month so I’ll be staying in my current address till the end of this month. So I’d be grateful if you could send me the product a bit faster. Thank you so much.
2)Yes, will be there in plenty of time before end of January, waiting on some record mailers right now, but will get these in the mail as soon as I can. thanks
日本語
1) 私は今月の終わりに日本へ帰国します。そこで、今の住所には今月の終わりまで死んでいることになります。もし少し早めに製品を送付して頂ければ幸いです。よろしくお願いします。
2)はい。1月末より前であれば時間は十分にあります。現在、メールによる連絡を待っていますが、可能な限り早期にメールでそれらを入手するようにします。どうも有り難うございます。
レビュー ( 1 )
cupringo
53
cupringoはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました
2019/01/06 10:43:42
自然な訳文だと思います。「今月の終わりまで死んでいる」?の箇所のタイポが惜しいところです。
備考:
1)に対しての返答が2)です。