[日本語から英語への翻訳依頼] ①あなたから購入したハードディスクが動作しません。これは本物ですか? 私は正規の商品をもっているのですがあなたが送ってきた商品は重量が軽いし生産国が中国で...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 chibbi さん marifh さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 217文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

monster777による依頼 2018/12/27 03:25:19 閲覧 1832回
残り時間: 終了

①あなたから購入したハードディスクが動作しません。これは本物ですか?
私は正規の商品をもっているのですがあなたが送ってきた商品は重量が軽いし生産国が中国です。これは偽物の疑いがあります。
なぜ封印シールが開封済みの商品を私に送ったのですか?開封済みということは偽物とすり替えられることを意味します。

②あなたが返金をしないのであればコンディションを偽り偽物の商品を送ったことをebayに通報します。
そして商品代金はPayPalで回収します。


chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/12/27 03:32:42に投稿されました
1 The hard disc I purchased from you doesn't work. Is this authentic?
I do have an authentic item, yet the one you have sent weighs less and also is made in China. I suspect this may be fake.
Why did you send me an item that seal was already opened? It indicates that it was swapped as it had been already opened.
2 If you wouldn't refund the amount, I will report eBay that you had sent me a fake product and will collect the product amount from PayPal.
marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/12/27 03:57:01に投稿されました
1, The hard disk I purchased from you doesn't work. Is this a genuine product?
I already own a genuine product but the one you sent to me weighs so light and it was produced in China. This one may not be authentic.
Why did you send me a product that the security sticker has been already opened? Opened box means it is possible to change the content to a fake product.

2, If you cannot refund me, I will contact eBay and report that you sent me a fake product which didn't match your description.
Also, I will get my money back from PayPal.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。