Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 私は、先程、御社より購入した商品を、返品のため、返送しました。 商品番号は、○○○です。 日本からの商品返品の際にかかった、送料の領収証...

この日本語から英語への翻訳依頼は moco さん bean60 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 99文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

rokubuteによる依頼 2011/11/12 11:08:28 閲覧 1242回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

こんにちは
私は、先程、御社より購入した商品を、返品のため、返送しました。
商品番号は、○○○です。
日本からの商品返品の際にかかった、送料の領収証コピーを、FAXにてお送りします。
よろしくお願いします。

moco
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/12 11:28:41に投稿されました
Hello there.
I just sent back the item I had bought from you.
The item number is ○○○.
I'll fax you a copy of the receipt for the shipping that it costs me when returning the item.
bean60
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2011/11/12 11:13:19に投稿されました
Hello,
I just returned the item that I purchased from your company.
Item number is ○○○.
I will fax you the copy of the shipping receipt for the amount it cost to ship from Japan.
Thank you very much.
[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / 英語
- 2011/11/12 11:16:05に投稿されました
Hello.
I have just return the item I purchased from you.
The item # is ○○○.
I will fax a copy of the receipt for shipping cost from Japan.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。