[英語から日本語への翻訳依頼] 測り方: 最適な測定のために、下着の上から測定してください。 胸囲: 腕の下から、胸の最も高い部分の周りを測る。 ウエスト: 自然なウエストライ...

この英語から日本語への翻訳依頼は matilda さん kaory さん yakuok さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 374文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 57分 です。

mahalo4による依頼 2011/11/11 21:42:13 閲覧 2139回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

How to Measure:
For best results, take measurements over your underwear.
Chest:
Measure under your arms, around the fullest part of your chest.
Waist:
Measure around your natural waistline, keeping the tape a bit loose.
Inseam:
Using pants that fit well, measure the crotch seam to the bottom of the leg.
Sleeve:
Measure from the center of your back to your wrist with arms held out.

matilda
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/11/11 21:58:24に投稿されました
測り方:
最適な測定のために、下着の上から測定してください。
胸囲:
腕の下から、胸の最も高い部分の周りを測る。
ウエスト:
自然なウエストラインを測る。テープは少しゆるめに。
股下:
サイズの合うパンツを使い、股下の縫い目から足の裾までを測る。
袖:
背中の中心から、腕を伸ばした時の手首までを測る。

kaory
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2011/11/11 21:59:11に投稿されました

身体のサイズの計測方法
正確な測定のためにはアンダーウェアの上から計測します。
胸囲:
胸部の一番大きい部分の周りから腕の下を通し計測します。
ウエスト
計測メジャーは少しゆるめで自然な状態に保ちウェストラインを計測します。
股下:
ちょうどいいサイズのパンツを着たまま、足裏部分までの股下の縫い目部分を計測します。
袖:
背中の真ん中から腕を伸ばした状態の手首までを計測します。
yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/11/11 23:39:22に投稿されました
測り方:
最も良い方法は、下着の上から測る方法です。

胸部:
腕の下部分、ちょうど胸部の一番突出した部分を測ります。

ウェスト:
腰周りで一番自然なカーブのある部分を測ります。メジャーテープはゆるめに持ちましょう。

内側の縫い目:
自分のサイズにぴったり合ったズボンを使用し、股部分の縫い目から足の一番下の部分までを測ります。

そで:
腕を前に上げ伸ばした状態で、背中の真ん中部分からウェストまでを測ります。

クライアント

備考

洋服サイズを選ぶための「身体サイズの測り方」です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。