Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 測り方: 最適な測定のために、下着の上から測定してください。 胸囲: 腕の下から、胸の最も高い部分の周りを測る。 ウエスト: 自然なウエストライ...

この英語から日本語への翻訳依頼は matilda さん kaory さん yakuok さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 374文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 57分 です。

mahalo4による依頼 2011/11/11 21:42:13 閲覧 2351回
残り時間: 終了

How to Measure:
For best results, take measurements over your underwear.
Chest:
Measure under your arms, around the fullest part of your chest.
Waist:
Measure around your natural waistline, keeping the tape a bit loose.
Inseam:
Using pants that fit well, measure the crotch seam to the bottom of the leg.
Sleeve:
Measure from the center of your back to your wrist with arms held out.

測り方:
最も良い方法は、下着の上から測る方法です。

胸部:
腕の下部分、ちょうど胸部の一番突出した部分を測ります。

ウェスト:
腰周りで一番自然なカーブのある部分を測ります。メジャーテープはゆるめに持ちましょう。

内側の縫い目:
自分のサイズにぴったり合ったズボンを使用し、股部分の縫い目から足の一番下の部分までを測ります。

そで:
腕を前に上げ伸ばした状態で、背中の真ん中部分からウェストまでを測ります。

クライアント

備考

洋服サイズを選ぶための「身体サイズの測り方」です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。