[Translation from Italian to Japanese ] grazie per esserti registrato sul nostro Store. Ti consigliamo di conservare...

This requests contains 528 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( sayoko ) .

Requested by fukei0711 at 11 Nov 2011 at 00:27 2815 views
Time left: Finished
Original Text / Italian Copy

grazie per esserti registrato sul nostro Store.
Ti consigliamo di conservare le informazioni contenute in questa e-mail, perch醇P potranno esserti utili in seguito.

Il tuo nome: asada
Il tuo indirizzo e-mail: asa75da1340@yahoo.co.jp
Puoi modificare i tuoi dati personali direttamente nell'area My Account.

Ti ricordiamo che gli utenti registrati possono:
salvare i propri dati e accedere alle informazioni relative agli ordini;
accedere alla Wish List per salvare i prodotti preferiti;
portare a termine pi醇・velocemente gli acquisti.

sayoko
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 11 Nov 2011 at 01:49
ご登録ありがとうございます。このメールに記載された情報は今後のため保存しておかれることをお勧め致します。

ご氏名:Asada様
E-mail:asa75da1340@yahoo.co.jp
マイアカウントのページより、生年月日についてはご登録/修正いただけます。

登録していただいたユーザの方々には、以下のサービス利用が可能となります。
・個人データを記録し、ご注文に関連する情報にアクセスする
・ウィッシュリストにお気に入りの商品を記憶させる
・購入をスムーズに完了させる

ウェブサイト上でのお取り引き商品に関しまして、お届けは国内に限らせて頂きます。ご了承ください。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 11 Nov 2011 at 11:19
当店へのご登録、ありがとうございます。
このメールに記載された情報を保存しておくと次回以降のご注文の際に便利です。

あなたの名前:アサダ
あなたのEメールアドレス:asa75da1340@yahoo.co.jp

登録された情報は、My Accountで変更可能です。

登録されたお客さまは:
ご自身の情報や注文等の情報を保存し、注文履歴を確認することができます。
ほしいものリストにお気に入りの品物を保存することができます。
ご注文品をより早く受け取ることができます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime