[英語から日本語への翻訳依頼] お世話になっております。 当社の良きパートナーとしてお取引いただき、ありがとうございます。 アマゾン出店者の中で、小売り価格がきちんと守られて...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん marifh さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 548文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

miki9による依頼 2018/12/07 06:01:38 閲覧 1635回
残り時間: 終了

Hope you are doing well.

We appreciate your business with AA as one of our valued partner.

It is observed on Amazon stores that retail prices are not being followed properly, which is causing huge problem in market.

We request you to speak with your account manager regarding this issue, otherwise strict action will be taken against your listing of AA on Amazon.

If you are using correct retail prices on Amazon then ignore this email.

Reply back to this email with your store’s name as we will report all those stores which will not be in our record.

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2018/12/07 06:20:30に投稿されました
お世話になっております。

当社の良きパートナーとしてお取引いただき、ありがとうございます。

アマゾン出店者の中で、小売り価格がきちんと守られていない店舗が見受けられ、市場で大変大きな問題となっております。

本件について、貴店のアカウントマネージャーと話し合っていただくようお願いいたします。
話し合っていただけない場合、アマゾンにおける、貴店のAAの出品について、厳しい措置をとらせていただくことになります。

正しい小売価格をお使いの場合は、本メールを無視していただいて結構です。

当社の記録にない全ての店舗を報告しますので、本メールへ、貴店の名前を記してご返信ください。








miki9さんはこの翻訳を気に入りました
marifh
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/12/07 06:13:54に投稿されました
ご盛況のことと存じます。
AAの貴重なパートナーとしてビジネスを行っていただいていること、感謝しております。
アマゾンストアにおいて、我が社の商品の販売価格が正しく付けられていないことが見受けられました。そのために市場にてかなりの混乱が起きています。
この点に関しまして、営業マネージャーとお話しいただきますようお願いします。もしも(販売価格が)改訂されない場合にはアマゾンでのAA販売において厳しい行動を取らざるを得ないことになります。
もしも、すでにアマゾンにて正しい販売価格で販売をされている場合には、このメールは無視して下さるようお願いいたします。
このメールには店名を明記の上、お返事を下さい。当社の記録漏れがないか全部の店名をチェックいたします。
miki9さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

取引先からのメールです。宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。