[日本語から英語への翻訳依頼] もちろん性能は弊社として保証します。 中国材であれば3月中旬には出荷ができる見込みです。 〇〇社のAの引き合いが香港の代理店経由で来ております。 過去は...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん n475u さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

takatoshiによる依頼 2018/12/03 14:27:48 閲覧 3014回
残り時間: 終了

もちろん性能は弊社として保証します。
中国材であれば3月中旬には出荷ができる見込みです。

〇〇社のAの引き合いが香港の代理店経由で来ております。
過去は貴社経由で販売をしていたものだと思いますので、
〇〇社へ確認をお願いします。

香港の代理店は今回初めてコンタクトしたので、
出来れば貴社経由でお願いをしたいと考えております。

ポンプは購入していただきたいのですが、日本には送らず、一次保管をお願いします。
洗浄機が完成したタイミングで〇〇社に送っていただき、現地で組立したいと考えております。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/12/03 14:34:11に投稿されました
Of course, we guarantee its performance as our company.
If the Chinese material is fine, we can send in the middle of March.

We have negotiation of A of xx via agency in Hong Kong.
As it was sold via your company in the past, please confirm with xx.

As we contacted the agency in Hong Kong this time for the first time, if possible, we want to ask via your company.

I want you to purchase the pump. But would you not send it to Japan and store it for a while?
I want you to send a cleaning machine when it is completed to xx, and set it there.
n475u
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/12/03 14:37:32に投稿されました
Of course we guarantee the performance.
We can ship them by the middle of March if we use materials from China.

We received an inquiry from A at ○○ via the agent in Hong Kong.
It must be sold by you in the past, so please confirm it with ○○.

As this is the first time that we contacted the agent in Hong Kong,
we would like you to contact it if it is possible.

Although we would like you to purchase the pump, please store temporally instead of sending it to Japan.
We are considering that we would like to build it on the site after you send it to ○○ when the washing machine is completed.
takatoshiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。