[日本語から英語への翻訳依頼] 食器を輸入通関する際に、ファクトリー住所と会社名を提出しないと、輸入できないなので、オーダー分を引き取る事ができない。 もし、あなたがメーカーかもしくは海...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん tearz さん saius0496 さん hiroshimorita さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

nishiyama75による依頼 2018/11/30 19:57:29 閲覧 2056回
残り時間: 終了

食器を輸入通関する際に、ファクトリー住所と会社名を提出しないと、輸入できないなので、オーダー分を引き取る事ができない。
もし、あなたがメーカーかもしくは海外のサイトから情報を入手できれば、今後も継続的にオーダーができます。食器がメインのオーダーなので、それ以外の商品を引き取る事ができない。発注金額も少なくて、他のブランドでオーダーを取るようにするので、お客さんのリクエストができない場合は、キャンセルしてください。条件があえば発注する案件だという事は、最初に説明しています。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/30 20:04:56に投稿されました
As we have to submit its factory name and company name when to declare importing table wares the customs, we cannot have the ordered products.
If you can obtain information either from a maker or overseas site, you can continuously order them. As table wares are the main order, we cannot accept other items. As we deal with small money to order, and we order in other brands, when we cannot request for clients, please cancel it. We have explained you at the first stage, if the conditions meet, we can order.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/30 20:07:34に投稿されました
Without submitting the factory's address and the company name upon customs clearance the dinnerware cannot be imported, therefore the order cannot be taken in.
If you could obtain the information either from the manufacturer or from the overseas website, you can continue placing future orders as well. Since the dinnerware is the main order item, items other than that cannot be taken in. Since the order amount is small and we will try to take orders with other brands, please cancel the order if you cannot meet my customer's request. It was explained at the beginning that the order is placed only if the condition meets.
saius0496
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/30 20:07:27に投稿されました
When importing tableware and taking it to customs, we can not pick up orders without submitting the factory address and the name of the company.
If you can get information from the manufacturer or overseas sites, you can make continual orders . Since tableware is the main order, we can not take out other items. Since the amount of order is small, we will take orders in other brands, so please call it off if customer's request can not be made. Previously we explained that we place an order if conditions are met.
hiroshimorita
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/30 21:56:31に投稿されました
When I imported tableware and pass it through customs, I cannot import it unless I submit a factory address and a company name. So I can't get the ordered one.
An order will be possible continuously in future if you can obtain information from a maker or the overseas site.
Because tableware is main order, I cannot get goods except it. When there are small ordering amounts of money, I will get order other than that brand. So please cancel it when you can not fulfill the request of customer. I have explained it is a case to order when the condition is meet.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。