[日本語から英語への翻訳依頼] 早速のご返信ありがとうございます。 UPSからの資料で赤枠の部分がVATだと思うのですが、 これでは申告用の資料として役に立ちませんか? またUPSを利用...

この日本語から英語への翻訳依頼は karekora さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 166文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

yamamuroによる依頼 2018/11/30 00:33:23 閲覧 1842回
残り時間: 終了

早速のご返信ありがとうございます。
UPSからの資料で赤枠の部分がVATだと思うのですが、
これでは申告用の資料として役に立ちませんか?
またUPSを利用している御社のクライアントが
適正なC88を得ているような事例はご存知ですか?
明日私もUPSに問い合わせてみますが、適正な資料が得られない可能性を恐れています。
よろしくお願いいたします。

karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/11/30 00:37:05に投稿されました
Thank you for your prompt reply.
I think the red frame information is VAT in the UPS documentation.
Can it also be used as a document for declaration?
Also, if your client uses UPS, then do you happen to know where to get the correct C88?
I will try to contact UPS tomorrow, but I am afraid the possibility of gaining proper materials to be poor.
Thank you.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/30 00:39:10に投稿されました
Thank you for your prompt reply.
I think the part in a red square in the document from UPS is VAT.
Would it not be useful as a material for declaration?
Also, do you know any cases where your client using UPS obtains an appropriate C88?
I will inquire with UPS tomorrow as well. We are afraid of the situation in case an appropriate material cannot be obtained.
Thank you and best regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。