[日本語から英語への翻訳依頼] 私の会社のスタッフが梱包したのですが最終確認を私が行いました。 箱も今までよりも堅い箱に変えていたのですがお気づきでしょうか。 他の海外発送でも同じ箱を利...

この日本語から英語への翻訳依頼は kumako-gohara さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 135文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

kenchanによる依頼 2018/11/23 18:02:48 閲覧 1946回
残り時間: 終了

私の会社のスタッフが梱包したのですが最終確認を私が行いました。
箱も今までよりも堅い箱に変えていたのですがお気づきでしょうか。
他の海外発送でも同じ箱を利用しているのですがここまで破れることはありません。
より強度の強い箱を作成して利用したいと思います。
よろしくお願いします。

kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/11/23 18:09:14に投稿されました
My company’s staff wrapped up and I checked at last.
We changed to the harder box than before. Dis you find it?
We use the same box in other overseas delivery. It is not torn so much.
We will make harder box and use. Thanks.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/11/23 18:19:08に投稿されました
The staff member of my company packed, but I did the final check.
Although the box changed to the harder before, did you notice it?
Although the same box is used when shipping to the other foreign country, it does not break like that.
I think that much harder box is made and will be used.
Thank you for your help.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。