[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡してくれてありがとうございます。そうですね。あなたの言うように今回は返金していただけるとありがたいです。次回、またゆっくりあなたのところのレコードを拝...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん ka28310 さん chibbi さん zahraz さん hik-405 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 102文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

ein_tail3124による依頼 2018/11/22 00:05:55 閲覧 2557回
残り時間: 終了

連絡してくれてありがとうございます。そうですね。あなたの言うように今回は返金していただけるとありがたいです。次回、またゆっくりあなたのところのレコードを拝見いたします。それではよろしくお願い申し上げます。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/11/22 00:10:51に投稿されました
Thank you for your message.
Yes, as you said, I would appreciate it if you would give me a refund this time.
Next time, I will take my time taking a look at your records.
Thank you.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/11/22 00:08:17に投稿されました
Thank you very much for your message. Yes. As you mentioned, I would be happy if you can make a refund to me. I will take enough time to take a closer look at your records next time. I appreciate your continued support.
chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/11/22 00:09:47に投稿されました
Thank you for contacting me. I do agree with you. As you said, it would be great if you refunded me this time. I will take the time to look into your collection next time. Thank you very much.

Best regards
zahraz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/22 00:10:01に投稿されました
Thank you for contacting me. Well, just like you said, we will be thankful if you can return the money in this case. Next time, i will see the record on your place leisurely. Then, thank you very much.
hik-405
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/22 00:10:05に投稿されました
thank you for replying. well, It would be nice if you could refund as you said. I'm planing to visit you and take time to look around records in your place next time. Thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。