[英語から日本語への翻訳依頼] アマゾンVAT取引レポート 売上データのテンプレート(添付)の形式で保存されたアマゾン以外での売り上げデータ FBA在庫出荷レポート(アマゾン以外の販...

この英語から日本語への翻訳依頼は n475u さん sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 663文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

yamamuroによる依頼 2018/11/20 19:19:57 閲覧 2234回
残り時間: 終了





Amazon VAT Transaction Reports
Off-Amazon Sales data saved in the format of the sales-data template (attached)
Amazon Fulfilled Shipments Report (only if off-Amazon sales are subsequently fulfilled by Amazon)
Complete list of cost prices for all stock held in the EU
Purchases data for all VAT registered, EU-based suppliers, saved in the format of the Purchase Data template (attached)
Invoices for all purchases made from any EU-based suppliers
C88/C79 (UK) or SAD (other EU) import documents for any imports into a country we will complete a VAT return for you in, provided the EORI on them is your company’s and not the one for your freight forwarder or importer.




n475u
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2018/11/20 20:22:24に投稿されました
アマゾンVAT取引レポート
売上データのテンプレート(添付)の形式で保存されたアマゾン以外での売り上げデータ
FBA在庫出荷レポート(アマゾン以外の販売に後々FBAを適用した場合)
EU諸国における全保有株の金額の完全な一覧
購入データテンプレート(添付)の形式で保存した全てのVAT登録済みの、EU諸国を拠点とする業者からの購入データ
EORIがあなたの会社のものであって運送業者や輸入業者のものではない場合に限り、VATを完全に払い戻しできる国からの輸入に対するC88・C79(イギリス)またはSAD(その他EU諸国)輸入申告書

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/11/20 19:37:39に投稿されました
アマゾン付加価値税の取引の報告
オフアマゾンセールスデータがセールスデータのテンプレートのフォーマットに保存(添付)。
アマゾンフルフィルドの出荷報告(オフアマゾンのセールスがその後アマゾンによりフルフィルされた場合のみ)。
EUに保存されている全在庫の価格リストの完了。
登録済みの全付加価値税の購入データとEUベースのサプライヤーたちを購入データのテンプレートのフォーマットに保存(添付)。
EUベースのサプライヤーたちから作成された全ての購入の請求書。
私達が貴方へ付加価値税の返還を完了する国への輸入におけるC88/C79(英国)またはSAD(他のEU)の輸入書類。但し、それらのEORIは貴社であり貴方の貨物のフォワーダーまたは輸入会社であってはならない。
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/11/20 19:56:42に投稿されました
アマゾン付加価値税VAT売買報告書
添付した販売データテンプレートのフォーマットに保存されているオフ・アマゾンセールデータ
アマゾンの完了した出荷報告(オフ・アマゾンセールがアマゾンによって引き続き完了した場合のみ)
EUによって保存されているすべての在庫に対する値段の完全なリスト
全ての登録された付加価値税VATの売買データ、EUベースの供給者、添付された購買データテンプレートのフォーマットに保存されている
EUベースの供給者から作成されたすべての購買に対するインボイス
弊社が付加価値税VATを完成させる国に輸入のためのC88/C79(UK)あるいは輸入申請書(他EU)書類は御社に返還になりそれらに関するEORIを準備されて、御社のものか御社の運送業者あるいは輸入業者の一つではない。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。