[日本語から英語への翻訳依頼] ショップからは発送完了しています。 今は日本へ輸送中で、もうすぐ日本に到着します。 一度間違った商品ではないか、傷などないか確認してアメリカへ発送します。...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん kumako-gohara さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 147文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

takakokonekoによる依頼 2018/11/15 10:29:15 閲覧 1657回
残り時間: 終了

ショップからは発送完了しています。
今は日本へ輸送中で、もうすぐ日本に到着します。
一度間違った商品ではないか、傷などないか確認してアメリカへ発送します。
アメリカへ発送する際にまたご連絡します。
その時はトラッキングナンバーもございます。
到着が遅れていて申し訳ございません。
よろしくお願い致します。



setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/15 10:32:47に投稿されました
Its shipping from the shop has completed.
Now, it is on the way to Japan and will reach Japan.
After once checking if the items are correct and there were no damages, it will be shipped to America.
We we ship it for the US, we will tell you.
Then there will be a tracking number too.
We are sorry for this delay.
Thank you.
kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/11/15 10:34:08に投稿されました
I already finishied the shipping from our shop.
It is under the transport now and it will reach Japan soon.
I will check if it isn't the item which I mistook once and there is any scratch and then, I will send to USA.
I will contact you when I deliver to USA.
There will be tracking number at that time.
I am sorry for late arrival. Thanks.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。