[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡ありがとう。 ○○が出張中のため、私が代わりに回答します。 エチルエステルに関する日本国内の規制は、魚油をエチルエステル化して97%まで精製した医薬...

この日本語から英語への翻訳依頼は chibbi さん sabalod さん lkthien さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 178文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

carodesignによる依頼 2018/11/14 14:02:08 閲覧 1885回
残り時間: 終了

連絡ありがとう。
○○が出張中のため、私が代わりに回答します。

エチルエステルに関する日本国内の規制は、魚油をエチルエステル化して97%まで精製した医薬品のみが薬機法上で規制されています。
日本国でも医薬品以外の食品用途だと特に規制はありません。
EPA医薬品の使用は妊婦や授乳婦は控えるように注意されているので、私たちはその点を注意してユーザーに提案しています。

chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/11/14 14:27:19に投稿されました
Thank you for contacting me.
As OO is on a business trip, I will answer your questions instead.

Regarding a regulation for the ethyl ester in Japan, pharmaceutical products that have been esterified to fish oil up and only those that are purified up to 97% are only regulated by the medical drug law.
If those are used for food consumption rather than used as medicine, it's not regulated in Japan.
Consumption of EPA medicine is not recommended to use by pregnant women and nursing women, therefore we advise users to be aware.
chibbi
chibbi- 5年以上前
4行目のfish oilのあとのupはタイプミスでしたので省いてください。
sabalod
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/14 14:10:57に投稿されました
Thank you for contacting me.
OO is now on business trip, so I will answer the question for him.

Regarding to the regulations in Japan among ethyl ester, only when making the fish oil into ethyl ester and purified up to 97%, aimed for medical use would be ruled by Medical laws.
Other than medical products, such as for eating, there are no special regulations in Japan.
Pregnant and lactating women are warned to use EPA medical products; thus, we especially remind the users about it.
lkthien
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/14 14:18:59に投稿されました

Thanks for your contact.
Because ○ ○ is on a business trip, so I will reply instead.

For domestic regulations concerning ethyl esters, only drugs refined fish oil to ethyl ester and purified to 97% are regulated by the Pharmaceutical Affairs Law.
Especially in Japan, there are no regulations as it is for foods other than pharmaceuticals.
We are paying attention to the point that we are recommending to users, as pregnant women and lactating women are cautioned to use EPA drugs.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。