[Translation from Japanese to English ] Kathi, thank you for contacting me. For Make a payment service of Payoneer, ...

This requests contains 191 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , xiaomo114 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by yamamuro at 09 Nov 2018 at 19:13 2104 views
Time left: Finished

Kathiさん
連絡ありがとう。
payoneerのMake a Paymentサービスは、日本の利用者は登録申請が必要なようです。
私は登録していませんので申請に期間が必要です。
そこで日本の銀行からの海外送金で御社の口座に入金したいと思います。
口座情報を教えて頂けますでしょうか?
もしくはペイパルやクレジットカードの支払い用リンクを送って頂いてもかまいません。
よろしくお願いいたします。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Nov 2018 at 19:18
Kathi, thank you for contacting me.
For Make a payment service of Payoneer, users of Japan have to apply for registration.
As I have not registered yet, I have to apply for it during the period.
I would like to transfer money from Japanese bank to account of your company.
May I have information of the account?
Or would you send a link for payment of PayPal and credit card?
Thank you for your cooperation in advance.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Nov 2018 at 19:27
Dear Kathi,
Thank you for your reply.
The service of Make a Payment of payoneer seems to be needed the registration application of users in Japan.
As I do not register, the period is needed to apply.
So I think of paying into the bank account of your company by overseas remittance from the bank of Japan.
Could you tell me the information of account?
Or it may be sent the link of payment of PayPal or credit card.
Thank you for your help.
xiaomo114
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Nov 2018 at 19:25
Mr .Kathi:
thank you for your message.

if you are the Japanese, user ,you have to regist in when you want to use the service of make a payment of payoneer.

I had not registered yet so it will take a little time before it finish.

so I wang to charge to your account by my Japanese bank account .

could you tell me your information of your account/

or you can tell me your Paypal or credit card link and I charge by these two ways .

wait for your back .

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime