Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 先ほどは回答ありがとうございました。 無事請求書を提出したら販売可能でした。 追加で40個発注したいのですが可能でしょうか? またアメリカのMyUSに送...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん mbednorz さん yuko12 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 110文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

shingo-yoshidaによる依頼 2018/11/09 06:41:44 閲覧 2322回
残り時間: 終了

先ほどは回答ありがとうございました。
無事請求書を提出したら販売可能でした。

追加で40個発注したいのですが可能でしょうか?
またアメリカのMyUSに送った場合と
日本へ送った場合で送料は変わりますか?

よろしくお願いいたします。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/11/09 06:49:27に投稿されました
Thank you for the answer earlier.
If the invoice is safely submitted then I can sell.
I'd like to order another 40 pieces. Is that possible?
Also, does the shipping charge change when you send to MyUS in Japan compared to when you send to America?
Hoping for your kindness.
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/11/09 06:47:21に投稿されました
Thank you for the reply the other day.
When I presented the invoice, it became possible to buy, thankfully.

I would like to order extra 40 units, would that be possible?
Also, in case I had it sent to MyUS in America, and if I had it sent to Japan, would the shipping fee be any different?
Best regards.
yuko12
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/09 06:47:20に投稿されました
Thank you for your replying my early questions.
I was able to sale my products after I sent my invoice.

I would like to order extra 40, is it possible?
Could you advise me if there is a price change between sending to my American MyUS and sending to Japan.

Thank you very much for your help.
Sincerely,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。