Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 落札した商品が届きました。送り状の送料欄に75ドルと表記されています。しかし貴方が請求した送料は96ドルです。差額を返金して下さい。

この日本語から英語への翻訳依頼は bean60 さん gloria さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 66文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

toyonobiによる依頼 2011/11/09 23:01:44 閲覧 1262回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

落札した商品が届きました。送り状の送料欄に75ドルと表記されています。しかし貴方が請求した送料は96ドルです。差額を返金して下さい。

bean60
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2011/11/09 23:10:46に投稿されました
I received the item that I won at the auction. In the invoice 75 dollars was stated for shipping. However, you charged me 96 dollars for shipping. I would like to be refunded for the difference.
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/11/09 23:06:56に投稿されました
I received the item which I won. I see on the label that the shipping fee is $75. But the shipping fee you invoiced me was $96. Please refund me the balance of $21.
[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/11/09 23:18:12に投稿されました
I received the item I purchased. The shipping charge is indicated as $75 in the invoice. You've charged $96 for shipping. Please refund the difference. Thanks,
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/09 23:16:47に投稿されました
I received the item I'd made a successful bid for. The invoice says that the postage is $75. But you asked me to pay $96 as postage. Please repay me the difference.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。