[日本語から英語への翻訳依頼] お待ちいただき、ありがとうございます。 確認したところ、商品は在庫しています。 今からebayにリストしますので、よろしければご入札下さい。 ただしこのフ...

この日本語から英語への翻訳依頼は kimie さん jomjom さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 215文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

georla_goによる依頼 2018/11/07 03:33:27 閲覧 1901回
残り時間: 終了

お待ちいただき、ありがとうございます。
確認したところ、商品は在庫しています。
今からebayにリストしますので、よろしければご入札下さい。
ただしこのフィギュアは別倉庫に保管していますので、出荷するまでに数日かかります。
ご了承ください。

AとBの両方で$◎というあなたのオファーをお受けいたします。
今から2個をセットにしてebayにリストします。
リスト後すぐにアイテムナンバーと出品タイトルをご連絡しますので、よろしければご入札下さい。

kimie
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/11/07 03:38:45に投稿されました
Thank you for your wait.
I've checked and this item do have an inventory.
I will list those on eBay right away so please bid on them if you would like.
However, this figure is kept at a different warehouse and it will take a few days to ship it out.
Please understand that.

I will accept your offer of $◎ for a combination of A and B.
I will list up those 2 as a set on eBay.
I will let you know the item number and the item title right after I list it so if you would like to do, please bid on that.

georla_goさんはこの翻訳を気に入りました
georla_go
georla_go- 5年以上前
迅速にご対応頂きまして、ありがとうございました。
助かりました。
タイミングが合いましたら、またよろしくお願いいたしますm(_ _)m
kimie
kimie- 5年以上前
Conyac をご利用いただきありがとうございます。こちらこそ今後ともよろしくお願いいたします。
jomjom
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/07 03:38:21に投稿されました
Thank you for waiting.
I have checked and they are in stock.
I'll list them on ebay. Please bit them if you find them fine.
However it takes several days for shipping because those figures are stored in another storage.
Thank you for your understanding.

I'll accept your offer $◎ for both A and B.
I'll list them as a set on ebay.
I'll send you the item number and the title soon after listing them up. Please bid them.
georla_goさんはこの翻訳を気に入りました
georla_go
georla_go- 5年以上前
迅速にご対応頂きまして、ありがとうございました。
助かりました。
タイミングが合いましたら、またよろしくお願いいたしますm(_ _)m

クライアント

備考

私は雑貨のセラーです。これは2人のバイヤーさんへの個別メッセージです。
少し丁寧でわかりやすい英文でお願いします。
よろしくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。