Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 返信、ありがとうございます。 モデルNO.01のエンジニアブーツ用の靴の木型は問題ありません。 レースアップブーツ用の靴の木型について質問させてくださ...

この日本語から英語への翻訳依頼は kimie さん chibbi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 208文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

high_lowによる依頼 2018/11/07 00:58:30 閲覧 2408回
残り時間: 終了

返信、ありがとうございます。

モデルNO.01のエンジニアブーツ用の靴の木型は問題ありません。

レースアップブーツ用の靴の木型について質問させてください。

1:送ってもらった画像の木型は高さがあるのですが、木型のスペックを変えずに低くすることが可能でしょうか?

添付した画像のような感じの木型を希望しています。

私たちはプルオンブーツの製作を考えています。高さがありすぎると作業がしにくいと考えています。

よろしくお願いします。

kimie
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/11/07 01:05:53に投稿されました
Thank you for the reply.

There is no problem for the shoe's wooden pattern for the Model. No. 01 Engineer Boots.

Let me ask about the shoe's wooden pattern for the Lace-up boots.

1: It shows the height of the wooden pattern by checking the image you've sent, but would it be possible to lower it without changing the spec of the wooden pattern?

I would like to have a wooden pattern like the image I've attached.

We are thinking about to make pull-on boots. It will be hard to work if they are too high.

Thank you for your help.
chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/11/07 01:10:53に投稿されました
Thank you for the reply.

There is no problem on the wooden mold for the motel NO.01engineer boots.

Let me ask you some questions regarding the wooden mold for the lace-up boots.

1: The image of the wooden mold you sent me has height and I wonder if you can lower it without modifying the specifications of the wooden mold.

I'd like to have a wooden mold similar to the attached image.

We are considering to make pull-on type boots. We think if it's too high, it may be hard to work on it.

Thank you so much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。