[英語から日本語への翻訳依頼] 出荷はあなたがオンラインで入力された注文からは削除されているようです。 the Valenciaを省き、出荷された分を追加すると不足額は99.49ドルに...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 atsuko-s さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 705文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

mirakomaによる依頼 2018/11/06 14:39:57 閲覧 1810回
残り時間: 終了

It seems that shipping was omitted from your order that you placed online. After removing the Valencia and adding the shipping the balance due is $99.49.

Something to consider, I see a lot of smaller recent orders. If you are able to combine any small orders and reach $1500, we would be able to ship to OR for free.

We currently have units from this order pulling from multiple warehouses, so please understand that although we will try our best to accommodate to cut down on freight costs for you, if this order is split between multiple facilities, there may be more difficulty shipping per your requirements.

If you would prefer to meet the minimum of $1500 for free shipping to OR, please let me know.


atsuko-s
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2018/11/06 14:48:07に投稿されました
出荷はあなたがオンラインで入力された注文からは削除されているようです。
the Valenciaを省き、出荷された分を追加すると不足額は99.49ドルになります。

考えてみると、最近の小さな注文がたくさんあります。もしこの小さな注文を1500ドル分までまとめることが出来れば、オレゴン州への送料は無料になります。

当社では現在この注文分を複数の倉庫からまとめようとしていますので、送料をあなたのために削減するために調整をやってみますが、今回の注文がもし複数の倉庫に分かれた場合にはあなたのご要望通りに出荷することは難しいということをあらかじめご了承下さい。

もしオレゴン州への出荷を無料にするために最低1500ドル分までまとめることをご希望であれば、お知らせください。
★★★★☆ 4.0/1
tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/11/06 14:46:53に投稿されました
お客様のオンライン注文内容から配送料金がもれていたようです。Valenciaを削除後、配送料金を追加し、合計が$99.49となっております。

ご検討いただきたいのですが、最近小口のご注文をたくさんいただいておりますね。これらのいずれかを組み合わせて合計で$1,500にして頂ければORまでの配送料金は無料になります。

こちらのご注文のユニットをいくつか複数の倉庫より引き当てておりますので、お客様の配送コストを抑えるべく弊社が善処しているとは言え、こちらのご注文が複数の施設にまたがる場合はお客様のそのつどのご要望に行えして配送をするのが難しいことがありますことをご了承ください。

ORまでの無料配送を行うためにご注文金額の合計を$1,500以上にしたいという場合はご連絡ください。

クライアント

備考

the Valenciaは商品名です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。