[Translation from Japanese to English ] I thank you, too, for your understanding. Please be assured that I reserv...

This requests contains 186 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , shisame , marifh ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by georla_go at 06 Nov 2018 at 04:31 1841 views
Time left: Finished

こちらこそ、あなたのご理解に感謝いたします。

このフィギュアは、すぐに発送出来る状態でお取り置きしています。
ご安心ください。

ただ、私は今出品できる状態にはありません。
日本時間で今日のお昼間に、スタッフが「あなた専用」として出品します。
そして出品後にご連絡しますので、申し訳ありませんが今しばらくお待ち下さい。
(お待ちいただく分、通常割引より少し多く割引させていただきます。)

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 06 Nov 2018 at 04:42
I thank you, too, for your understanding.

Please be assured that I reserve this figure doll for you and it is ready for shipping.

However, at this moment, I'm not in a position to list it.
Around noon today in Japanese time, one of my staff members will list it specially for you.
He will let you know after listing it, so please be a little patient.
(To express our thanks for your patience, we will give you a little more discount than our standard discount.)


georla_go likes this translation
georla_go
georla_go- over 5 years ago
お礼が遅くなってしまい、申し訳ありません。
ご対応いただきまして、ありがとうございました。
タイミングが合いましたら、またよろしくお願い致します。
marifh
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Nov 2018 at 04:43
Thank you very much, I appreciate your understanding of my situation.

As for this figure, it is kept for you, and is ready to be shipped.
Please do not worry.

Please understand though, I am not able to list the items at the moment.
Around lunchtime in Japan time, our staff will list it as "reserved for a special customer (you)".
After the listing, we will send you a message. I am sorry to keep you waiting.
(We will offer a special discount more than usual in appreciation of your patience.)
georla_go likes this translation
georla_go
georla_go- over 5 years ago
お礼が遅くなってしまい、申し訳ありません。
ご対応いただきまして、ありがとうございました。
タイミングが合いましたら、またよろしくお願い致します。
shisame
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Nov 2018 at 04:54
I appreciate your understanding.

I am holding the figure and it is ready to ship anytime to you.
Please be assured.

However, I am not able to post the item.
My staff member will post it as a "Just for you" during the daytime today.
I will let you know after posting it, so please give us some time.
(Since we are having you waiting, we will give you some more discount than usual discount.)

georla_go likes this translation
georla_go
georla_go- over 5 years ago
お礼が遅くなってしまい、申し訳ありません。
ご対応いただきまして、ありがとうございました。
タイミングが合いましたら、またよろしくお願い致します。

Client

Additional info

少し丁寧でわかりやすい英文でお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime