[日本語から英語への翻訳依頼] 本日PAYPALにてお支払い致しました。配送会社を予約いたしますので貴方の名前、住所、電話番号、E-mail、引き取り可能な日程をお知らせください。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は newlands さん gloria さん bean60 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 164文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

takhaによる依頼 2011/11/09 18:43:26 閲覧 2028回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

本日PAYPALにてお支払い致しました。配送会社を予約いたしますので貴方の名前、住所、電話番号、E-mail、引き取り可能な日程をお知らせください。

XX日に配送会社に引き取りを予約致しました。e-mailで関税用の書類ファイルを送りますのでそれをプリントアウトし、必要事項を記入し、荷物に貼付けてください。宜しくお願い致します。

newlands
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/09 18:50:47に投稿されました
Today I paid via paypal. I will make a reservation for distribution business so please tell me your name, address, telephone number, e-mail address and the date that you can get the item.

I made a reservation for distribution business on XX. I'll send you a document file for custom duty via e-mail, so please print out the attached file and fill in the required information and paste it to the parcel. Thanks in advance.
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/11/09 18:59:13に投稿されました
I have paid today via Paypal. Please let me know your name, address, telephone number, e-mail address and the date on which you can tale it off, so that we can reserve a freight company.

I made a reservation for taking off the item on XX at the freight company. I will send you a document file for customs clearance by e-mail, so please print it out, fill it and stick it to the package. Thank you.
bean60
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2011/11/09 19:00:42に投稿されました
I have received your payment via Japan PayPal. I will make arrangements with the delivery company so could you tell me your name, address, phone number, e-mail address, and the day you are able to pick it up.

We have scheduled your day of pick-up with the delivery company on XX. I have sent the customs documents by email so could you please print those out and fill in the information where it’s needed and attach it to the parcel. Thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。