Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] In fact, the shipment from you hasn't arrived yet. The USPS tracking says the...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( marifh , lynts ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 04 Nov 2018 at 08:23 2541 views
Time left: Finished

実は送ってもらった商品なんですが、まだ私の手元に届いていません。USPSのトラッキングでは31日に届いていることになってますが、その日到着したはずの小包が全部、何故かメールボックスに入っていなかったのです。郵便局に問い合わせをして調べてもらったのですが、今のところなしのつぶてで、もう一度よく探して下さいと言われました。私は日本人なので、英会話の問題もあり事情を良くつかみ取れないのですが...せっかくあなたが早く送ってくれたのに申し訳ないです。今はただ待っているしかありません。

lynts
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Nov 2018 at 08:30
In fact, the shipment from you hasn't arrived yet. The USPS tracking says the shipment arrived on 31, but all the shipments that were supposed to have arrived on that day were not in my mailbox. I made an inquiry to the post office and had them investigate, but I got nothing from them and they told me to look for them really carefully. I am Japanese and I don't quite understand the situation due to my English ability. I'm sorry, especially because you sent them early for me. I just have to wait now.
marifh
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Nov 2018 at 08:32
As for the item you shipped for me, it hasn't arrived here yet. According to the USPS tracking, it should have arrived on the 31st. However, none of the parcels which should have arrived that day were in my mailbox. When I inquired at the post office, so far they have not found anything and they just told me to check carefully again. As I am Japanese, I have problem understanding English sometimes... I am sorry that you have shipped them for me. All I can do for me now is to wait, it seems.

Client

Additional info

ebayで購入したレコード

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime