Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 貴方は、遠隔地販売のしきい値を超えそうなのですか?そのため、VATナンバーを必要としているのでしょうか? 商品を英国で保管している場合は、これらの国...

この英語から日本語への翻訳依頼は shimauma さん huihuimelon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 496文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

yamamuroによる依頼 2018/11/02 19:07:14 閲覧 2486回
残り時間: 終了

Are you close to exceeding the distance selling threshold? Is this why you are requiring a VAT number?



You do not need a VAT number in these countries if you are storing your goods in the UK, and have not surpassed the distance selling thresholds.



Lastly, the thresholds reset on January 1st, so you may not require a VAT number for some time?



Sorry, I am a little confused why you have chosen to register at this time! We have been talking for a while, so I apologise if you have told me before.

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2018/11/02 19:17:28に投稿されました
貴方は、遠隔地販売のしきい値を超えそうなのですか?そのため、VATナンバーを必要としているのでしょうか?

商品を英国で保管している場合は、これらの国々でVATナンバーは必要ありませんので、遠隔地販売のしきい値は超えていないことになります。

最後に、しきい値は1月1日にリセットされますので、VATナンバーの取得は必要ないのではないでしょうか?

すいません。どうして貴方が今になって登録しようとしているのか、少し困惑しています。この件については、しばらく前から話していますので。以前にお伝えいただいてたら、申し訳ありません。


huihuimelon
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/11/02 19:26:22に投稿されました
遠隔地販売の課税区分を上回りそうということでしょうか。このためにVAT番号が必要なのでしょうか。



商品をUKで保管されているのでしたら、また遠隔地販売の課税区分を超えていないのでしたら、これらの国々ではVAT番号は不要です。



最後に、課税区分は一月一日にリセットされるため、VAT番号はしばらくの間恐らく不要でしょう。



申し訳ありません、あなたが何故この時期に登録されようとしたのかと少し困惑しています。しばらく前よりお話しさせてもらっているのでもし以前お伝え頂いていたら申し訳ございません。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。