Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 問題が3つあります。 この様な表示がでてCができません。 BにTとAの数量が反映されていません。在庫表ではTとAの数量は増えていいるので、処理は問題なくさ...

この日本語から英語への翻訳依頼は marifh さん kumako-gohara さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 192文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

korokoroによる依頼 2018/11/02 17:39:09 閲覧 2310回
残り時間: 終了

問題が3つあります。
この様な表示がでてCができません。
BにTとAの数量が反映されていません。在庫表ではTとAの数量は増えていいるので、処理は問題なくされているようです。
なので、ただBに反映されていないだけだと思われます。
在庫表にすべてのPO番号が反映されていません。所々抜けています。
これは急ぎませんのでお手すきの際に改善して頂けると助かります。

Pさんが処理をしてくれた 
私が処理した

marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/11/02 17:51:12に投稿されました
There are three problems.
A screen like this appears and I cannot do C.
The quantity of T and A are not reflected in B. In the stock chart, the quantity of T and A have increased so I assume working has been done.
This is the reason that I think it is just not reflected in B.
In the stock chart, some PO numbers are not reflected properly. There are several missing parts.
This is not so urgent but I hope you can correct them when you have time.

Mr. P processed it.
I processed it.
korokoroさんはこの翻訳を気に入りました
kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/11/02 17:44:00に投稿されました
There are 3 problems.
Because of this indication, I cannot do C.
B does not mention the quantity of T and A.
The quantity of T and A increase base on the stock list, so the processing has been done well.
It means just it does not affect B.
All of PO number are not affected in stock list. Some of them are lack.
This is not urgent, so please improve when you are available.

P-san did processing.
I did processing.
korokoroさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。