[日本語から英語への翻訳依頼] リーさん ご返信有難う御座います。 ビジネスミーティングですが、11月15日 10時からでは如何でしょうか。 デモシステムのことや、サポートができる...

この日本語から英語への翻訳依頼は kumako-gohara さん sujiko さん marifh さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 137文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

iziz_kenによる依頼 2018/10/31 15:43:43 閲覧 1810回
残り時間: 終了

リーさん

ご返信有難う御座います。

ビジネスミーティングですが、11月15日 10時からでは如何でしょうか。
デモシステムのことや、サポートができるのかなど
打合せしたいと思います。

弊社ブースは、7ホールの7513です。
お会いできることを楽しみにしています。

よろしくお願いします。

kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/10/31 15:45:29に投稿されました
Dear Lee-san,

Thanks for reply.

Regarding the business meeting, how about 10AM on Nov. 15th?
I would like to discuss the demo system and the way how we support.

Our company booth is 7513 of 7 hole.
I am looking forward to seeing you.

Thanks.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/10/31 15:47:15に投稿されました
Lee san
Thank you for your reply.

As for business meeting, will you be available to have it from 10 o'clock on November 15th?
I would like to talk about such as demonstration system and if we can support.

The booth of our company is 7513 in 7th Hall.
I am looking forward to seeing you.

Thank you for your understanding in advance.
marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/10/31 15:49:50に投稿されました
Hello Mr Lee,

Thank you for your reply.

As for the business meeting, how about starting from 10a.m. on November 15?
I would like to talk with you about the demo system and if we can support and so on.

Our booth is situated on 7513 in the 7th hall.
I am looking forward to seeing you.

Thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。