3) We've been trying to locate another copy from one of our other colleagues, but have had no luck. If you would like to select something else within the same approximate price-range to replace it (a dollar or two more is O.K.), let me know and we'll
swap them out.
Again, we are sorry that this has occurred, but we’re glad this issue was discovered on our end rather than you having to tell us.
I'll wait to hear back from you.
Kind Regards,
翻訳 / 日本語
- 2018/10/23 09:44:53に投稿されました
3)私たちは他の同僚から別のコピーを探し出そうとしていたが、運がなかった。 あなたがそれを置き換えるために同じおおよその価格帯の中で何か他のものを選択したいのであれば(1ドルか2ドルはそれよりも多くです)私に知らせてください
それらを交換してください。
繰り返しますが、これが起こったのは残念ですが、この問題は私たちに伝えるよりもむしろ私たちの側で発見されてうれしいです。
私はあなたからの返事を待っています。
敬具、
それらを交換してください。
繰り返しますが、これが起こったのは残念ですが、この問題は私たちに伝えるよりもむしろ私たちの側で発見されてうれしいです。
私はあなたからの返事を待っています。
敬具、
lkthien-
約6年前
3)私たちは他の同僚から別のコピーを探し出そうとしていたが、運がなかった。 あなたがそれを置き換えるために同じおおよその価格帯の中で何か他のものを選択したいのであれば(1ドルか2ドルはそれよりも多くです)私に知らせてください。
それらを交換します。
繰り返しますが、これが起こったのは残念ですが、この問題は私たちに伝えるよりもむしろ私たちの側で発見されてうれしいです。
私はあなたからの返事を待っています。
敬具、
3)私たちは他の同僚から別のコピーを探し出そうとしていたが、運がなかった。 あなたがそれを置き換えるために同じおおよその価格帯の中で何か他のものを選択したいのであれば(1ドルか2ドルはそれよりも多くです)私に知らせてください。
それらを交換します。
繰り返しますが、これが起こったのは残念ですが、この問題は私たちに伝えるよりもむしろ私たちの側で発見されてうれしいです。
私はあなたからの返事を待っています。
敬具、
括弧の文章をこちらに変更して下さい。「1ドルか2ドル位多くても大丈夫です。」申し訳ありません。