翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2018/10/23 09:50:01
3) We've been trying to locate another copy from one of our other colleagues, but have had no luck. If you would like to select something else within the same approximate price-range to replace it (a dollar or two more is O.K.), let me know and we'll
swap them out.
Again, we are sorry that this has occurred, but we’re glad this issue was discovered on our end rather than you having to tell us.
I'll wait to hear back from you.
Kind Regards,
3)私達は他の同僚から別のコピーを探し出そうとしていたが、うまくいきませんでした。 あなたがその代わりにおおよそ同じ価格帯の中で他の物を選びたいのであれば(1ドルか2ドルはそれよりも多くです)私に知らせて下さい、私達はそれらと交換します。
繰り返しになりますが、この様な事が起こってしまい申し訳なく思っております。しかし、この問題をあなたが私達に伝えるよりも、むしろ私たちの側で発見できて良かったです。
お返事お待ちしております。
敬具
レビュー ( 1 )
とても良い翻訳だと思いました。
一つだけ気になったのが、「コピー」です。このメールの前の部分が分からないので不確かですが、原文全体から判断すると、恐らく「コピー」は、ある商品の「複製品」か「無くした商品と同型の物」なのではないかな、と思いました。ご参考までに。
ありがとうございました!