[Translation from English to Japanese ] 2) I have both of those in storage. It's just such a massive amount of lps, t...

This requests contains 547 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( lkthien , chibbi ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 18 Oct 2018 at 08:40 1849 views
Time left: Finished

2) I have both of those in storage. It's just such a massive amount of lps, that I have not been thru thousands of boxes. I will send those to you. There are multiple copies of everything. It's unbelievable.

3) I took it off sale. Sending to you.

4) I'm gonna substitute mckinley for free. With the rarity of that lp, a scratched up copy with no cover would be worth that much. I'm sure you will be happy with that grade off.

5) I'll send this for your troubles. It goes for a bit. I paid 80$ for it.
It plays fine..
I tried to show the worst of it

chibbi
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 18 Oct 2018 at 08:49
2)それでしたら倉庫に2つあります。ただすごい量のLPなので何千個という箱をまだ見ていません。それを送りますね。全て何種類かのコピーがあります。信じられません。
3)セールから外しました。送りますね。
4)マッキンリーは代わりとして無料にします。そのLPが稀でカバーなしの傷のあるコピーなのでそれほど価値がありませんので。気に入ると思います。
5)迷惑をかけたので送ります。入札になります。私は80ドルで買いました。
ちゃんとかかります。。。
最悪の部分を見せようとしました。
lkthien
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 18 Oct 2018 at 08:45
2)私はそれらの両方を保管しています。 それはちょうど私が何千ものボックスを通過していないような大量のlpsです。 私はあなたにそれらを送ろうと思っています。 すべてのコピーが複数あります。 信じられない。

3)私はそれを売却しました。 あなたに送っています。

4)私はmckinleyを無料で代用するつもりです。 そのlpの希少性のために、カバーなしで傷ついたコピーがそれほど価値があるでしょう。 私はあなたがその学年に満足していると確信しています。

5)あなたの悩みのためにこれをお送りします。 それは少し行きます。 私は80ドルを支払いました。
それはよいと思います。.
私はそれの最悪を見せようとしました。
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

2)〜5)までショートメールで入ってきました。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime