Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私どもはその価格に大変満足しているのですが、燃焼テストの結果、いくつか問題がある事が分かりました。 1、煙の量が多い 2、煙の匂いが強い これらを改善...

この日本語から英語への翻訳依頼は manhattan_tencho さん [削除済みユーザ] さん fish2514 さん kohashi さん medabots1996 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

sweetangel2007maxによる依頼 2018/10/15 14:50:23 閲覧 2696回
残り時間: 終了

私どもはその価格に大変満足しているのですが、燃焼テストの結果、いくつか問題がある事が分かりました。

1、煙の量が多い
2、煙の匂いが強い

これらを改善する方法はないでしょうか?
例えば、無臭のホワイトパウダーの量を増やす、匂いの少ないウッドパウダーに変える、または消臭パウダーを混ぜる、等。

日本では密集した住宅事情の関係で、煙の多いお香はあまり好まれません。
そして、穏やかな香りを好む人が多いので、このままではマーケットで受け入れられないかも知れません。

生産者にこれらを確認して下さい。


manhattan_tencho
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/10/15 14:56:11に投稿されました
Although we are very satisfied with that price, we have discovered a few problems with regard to the combustion test.

1. There is too much smoke.
2. The smell of the smoke is too strong.

Is there any way to resolve these issues?
For example, increase the amount of odorless white power, change it to a wood powder with a weaker smell or mix it with a smell-removing powder.

Due to the high concentration of housing in Japan, incense with a lot of smoke is not popular.
In addition, there are many people who prefer a calming scent so the market will probably not accept the product if it remains as it is.

Please check on the above with the manufacturer.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/10/15 15:07:55に投稿されました
We are very satisfied with the price, but the result of the combustion test, we found that some problems are.

1. There are much smokes.
2. The smell of smokes is strong.

Could you improve these problems?
For example, the amount of non-smell white powder is increased, or it will be changed to less smell wood powder, or deodorization powder is mixed, etc.

In Japan, as the house condition gathered around is, much smoke incense is not liked very much.
And as there are a lot of people that like soft incense, as it is, they may not be accepted in the market.

Please confirm these to the producers.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
fish2514
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/10/15 16:03:51に投稿されました
Though we are very satisfied with the price, as a result of combustion test, the fact that there are few problems is found out.

1, Smoke amount is large.
2, Smoke smell is strong.

Is there any method to improve these?
For instance, increasing odorless white powder, changing it to less odor wood powder or mixing deodorant powder, etc.

In Japan, incense with much smoke is not so preferred due to the dense housing conditions.
In addition, since many people prefer mild, it may not be accepted by the market on like this.

Please confirm these with the manufacturer.

kohashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/10/15 15:02:26に投稿されました
We are satisfied with that price but realized that there are a few problems as the results of the combustion test.

1. Too many smokes
2. Too strong smoke odor

Are there solutions for the above.
For example, increase the odorless white powder, switch to wood powder with less odor, or add deodorize powder, etc.

The houses are concentrated in Japan and therefore the incense with too many smokes is not preferred.
Also, many prefer mild odor so it will not be accepted by the Japanese market as it is.

Please confirm these points with the manufacturer.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
medabots1996
評価 51
翻訳 / 英語
- 2018/10/15 15:06:49に投稿されました
Although we were very satisfied with the price, after a burning test, there were a few problems.

1, There was a large amount of smoke
2, The smell of the smoke was very strong

We were wondering if there is any way to improve these problems?
For example, by creasing the amount of odorless white powder, or by changing to the wood powder with less odor, or by mixing with deodorant powders, etc.

In Japan, due to the dense housing, incense with lots of smokes aren't favored.
And since there are many who likes calming fragrance, the market might not accept products like this.

Please confirm these problems with the manufacturers.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。