Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] どうぞ、謝っていただかなくても結構です。ドナルド・トランプ大統領を支持する立場のペイパルを、私はずっとボイコットしています。もしも、あなたが私の友人として...

この英語から日本語への翻訳依頼は marifh さん ayana-g さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 513文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

ein_tail3124による依頼 2018/10/14 07:26:17 閲覧 2222回
残り時間: 終了

Please no apologies necessary. I have been trying to boycott the use of paypal due to their support of Donald Trump. If you can send money as a friend, then they do not profit from the transaction and I can still feel as if I am being true to my boycott. If it is a matter of trust please refer to my 100% positive feedback rating as a seller and offer a full money back guarantee plus return shipping charges if not fully satisfied. If you are ok paying that way my paypal address is derekiant@gmail.com.
Cheers.

marifh
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/10/14 07:41:42に投稿されました
どうぞ、謝っていただかなくても結構です。ドナルド・トランプ大統領を支持する立場のペイパルを、私はずっとボイコットしています。もしも、あなたが私の友人として送金して下されば、ペイパルは振込による手数料の儲けは得ませんし、私のボイコットにも影響がでません。お互いの信頼によるもので、セラーとして私は100%良いフィードバックをもらっておりますし、お客様が満足しない場合は送料を含め全額返金に応じています。そのような支払い方法でよければ私のペイパルアドレスはderekiant@gmail.com となります。よろしくお願いします。
ayana-g
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2018/10/14 07:46:14に投稿されました
謝罪の必要はございません。Paypalはドナルド・トランプ氏をサポートしているので、個人的にできるだけ使わないようにしております。もしフレンドとしてご送金いただくことが可能でしたら、トランザクションからPaypalが利益が得ることはありませんし、また私個人と致しましてもボイコット活動ができますのでありがたく存じます。私に関して何かご不安な点がございましたら、フィードバックをご参照いただきますと100%のポジティブなレートをご覧いただけるかと存じます。また、ご満足いただけなかった場合は送料込みで全額返金保証をさせていただいております。上記の送金方法でよろしければ、私のPaypalのアドレスはderekiant@gmail.comでございます。よろしくお願い致します。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。