Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 全く同じ人形は作れないことを私は知っています。しかし、可能な限り、この赤ちゃんの、赤ちゃんらしい、幼い表情を再現して欲しいです。 肌の色は、健康的な肌色。...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 180文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2018/10/13 11:25:26 閲覧 1540回
残り時間: 終了

全く同じ人形は作れないことを私は知っています。しかし、可能な限り、この赤ちゃんの、赤ちゃんらしい、幼い表情を再現して欲しいです。
肌の色は、健康的な肌色。
髪はストレートでお願いします。色は、ダークブラウンでお願いします。
眉は、はっきりとした線で描くと言うよりも、少しぼかしたタッチでお願いします。赤ちゃんらしい眉。少し垂れ下がった眉。
お口周りの赤みも欲しいです。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/10/13 11:32:15に投稿されました
I know that you cannot make completely the same dolls. However, I would like you to realize this childish expression like a baby as much as possible.
Its face skin-color is healthy skin-color.
Please make the hair straight. Its color is dark-brown.
The eyebrows are rather little with a blur touch than clear lines. Childish eyebrows. A little drooping down eyebrows.
I would like reddish color around the mouth.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/10/13 11:41:23に投稿されました
I am aware that not a single doll can be duplicated. However I would like you to reproduce this baby's baby-like infant expression as much as possible.
The skin is of healthy color.
And make its hair straight... the color is dark brown please.
Please draw the eyebrows blurry rather than with clear lines. The baby-like eyebrows, which are somewhat hanging down at the edge.
I would also like its lips to be reddish, too.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。